首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 世界名著 >

世界名著名译文库 托尔斯泰集-战争与和平(精装版)

2017-10-28 
俄罗斯伟大作家列夫•托尔
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
世界名著名译文库 托尔斯泰集-战争与和平(精装版) 去商家看看
世界名著名译文库 托尔斯泰集-战争与和平(精装版) 去商家看看

世界名著名译文库 托尔斯泰集-战争与和平(精装版)

俄罗斯伟大作家列夫•托尔斯泰的《战争与和平》是世界文学史上一部不朽名著。小说最突出的艺术成就是那气势磅礴、宏大复杂的结构与严整有序的布局。托尔斯泰以一天才之笔,游刃于战争与和平、心理与社会、历史与哲学、婚姻与宗教之间,主次分明,匠心独具。小说《战争与和平》以库拉金、罗斯托夫、保尔康斯基和别祖霍夫四大贵族家庭的生活为情节线索,气势磅礴地反映了十九世纪初到二十年代俄国社会的重大历史事件。

网友对世界名著名译文库 托尔斯泰集-战争与和平(精装版)的评论

因为是草婴的译本。 如下摘自新民晚报——
“不久前,年已83岁的著名翻译家草婴因对俄罗斯文学推介的巨大贡献,被俄罗斯作家协会授予“高尔基奖章”。而1987年6月在莫斯科举行的世界文学翻译会上,草婴被授予了高尔基文学奖。草婴是唯一获此奖的中国作家。..1977年他54岁,当苦尽甘来,可以走上领导岗位,获得各种令人羡慕的待遇时,他选择了拒绝。在没有工资,没有职称的情况下,立下宏我的一生有欣慰也有遗憾。我活了八十多岁,死的感觉都已经历了两次,现在又已经完成了400万字的《托尔斯泰小说全集》的翻译工作,并由上海文艺出版社出版发行了插图版(其中的插图是由巴金珍藏的原版小说中翻拍的)。这应该说是比较欣慰的,但我也有遗憾,如在“文革”中浪费了10年时间,没能翻译更多的作品。比起那些同时代的已经去世的人,我已经获得了很多。
志,穷20年,与孤灯为伴,翻译出400万字的《托尔斯泰小说全集》。...
.除了经济利益的驱动,这还与对文学翻译事业重视程度不够有关。上世纪50年代我翻译俄文作品时,翻译稿费是11元/千字,而当时普通工人的月收入也就三十多块钱;现在翻译稿费不分文学翻译还是科技翻译,全是50元/千字。我担心如此下去,真正搞文学翻译的人会越来越少。更令人担忧的是,国人了解外面世界的窗口也会变得狭窄。文汇报:“文革”结束后,您得到了平反。当时上海准备成立译文出版社,邀"rest":"请您担当总编辑一职。您为什么选择了放弃呢?<br /><br /> 草婴:理由只有一个——我想专心地做点事情,把托尔斯泰的全部小说翻译过来。<br /><br /> 1982年,女儿出国读书时兜里只揣了60美元,而飞机票还是我用刚领到的翻译稿费买的。<br /><br />”——现在,你 还能想象哪一位国内一流的语言学生不去做商务,而是做文学翻译吗?而且用20年翻译?"

90年代,草婴先生为了出版其翻译的<托尔斯泰小说全集>而将其翻译的<战争与和平><安娜卡列尼娜><复活>从上海译文撤版(可能是上海译文考虑出全集经济上的困难而没有同意出版全集),而将上述译本交给外文出版社和上海远东出版社联合出版,1997年全集出版。可惜由于上述两出版社的强项都不是外国文学,加之校对不精,致使质量有所下降,加之发行和装祯等原因,这套全集目前在市场上很难见到。现在此套文集正在台湾和香港出版,大受欢迎。
而此时上海译文又约请他人翻译上述小说,并较快出版,但与草婴先生的译本比相去甚远。
草婴先生为翻译全集耗费数十年心血,国内许多专家都认为草婴译<战争与和平><安娜卡列尼娜>是目前最好译本,并大力予以推荐。
可惜由于上述原因,这么好的译本现在在市场上难于见到。

《战争与和平》,书名如雷贯耳,经典中的经典。早就该读,至少读大学期间就该认真读一读,可惜的是,落下了,幸喜工作后,虽然百事缠身,仍然养成了读书的习惯。抱着补债的心情,卓越网上网购了《战争与和平》。
网购之前,先在网上搜了下《战争与和平》的译本。网友基本上都推崇草婴的译本。自己到西南书城,希望先感受一下草婴的译文风格,可惜,诺大一个西南书城,就没有草婴的译本。但是,众多网友众口一词,鼓励了我。就这样在卓越网上购得了这个译本。刚购得这个译本,卓越网的派送员送书时,正逢家有来客,来客一见这个版本,书是好书,纸质、印刷都很好,不由得羡慕加夸赞,说这个版本很不易得,再一看这么便宜的价格,更是替我高兴。
接下来,就开始读书了。对于经典,我坚持,必须细嚼慢咽,体味感悟。读了近一个月了,才读到第二册。
就这一个月来的经历,我不得不说,经典就是经典,大师就是大师,勾划出的雄浑画片,令我身临其境地出现在19世纪初期的俄国,亲身感受了那个时代俄国人的家庭琐事、人际交往,以及对个人和国家命运的期望和努力。
读书的过程,我也伴着那段岁月,觉得自己历了更多的事情,有了更多地应对人与事的阅历和底蕴。
诚如书评者言,经典是有力量的。

以前看到的是刘辽逸先生的译本,个人觉得挺好的。这回买了草婴先生的译本,看了一小部分,没有较大的落差感,读起来顺畅,是种享受。
这部书的印刷还有排版、纸张都很好。字体大小适中。推荐想收藏战争与和平的人买。

我记得朱光潜老先生说过读书要读原著,学校的文章是要读,是用来填补日常的知识,做一般的方法技能的储备,但是只读学校的文章是不行的,课外书更为重要。我在本科毕业时认识到读书的一些重要性,但是读书时间不愿搭上。在研究生学习之余对于社科历史极为喜欢,读书有了一些心得,能够博雅自翊而已,也开始写一写东西,慢慢地文字也有了很多的提高,工作两年了,有了一些收入,也是不断地买些书,利用节假日下班时间来读,应该说开始也是读一些论书的书,包括明朝那些事儿,开启了读书思考,但读书还要靠自己不断地积累,走万里的长路。
《战争与和平》是我读的为数不多的外国名著,并且是我读的篇幅最长的外国名著,说实话开始读第一部的时候我觉得也不见得特别好,不过后来慢慢地,我真正感到确实不同时代的人不自觉留下时代的烙印,但是世代又沿袭着一些不变的人性。一些细节我都做了笔记,比如托尔斯泰说皮埃尔觉得自由与不自由似乎并没有严格的界限,比如历史学家和文学家的区别,比如伟大人物的微小作用等等,好像是真正的哲学课,让我受益匪浅。
这本书说实在话印刷不算精良,但是我却在书架上奉为上宾,因为一本好书,一位伟大的作家和翻译家是我们珍贵的财富,难怪曾国藩说不必世代出官员,希望世代出秀才了。

喜欢世界名著名译文库 托尔斯泰集-战争与和平(精装版)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行