首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 口译考试 >

2012年10月上海高级口译考试--英译中段落下半场(1)

2012-10-11 

  整体评析:下午的口译考试略有难度,但所涉及的口译技巧,数字的念法,Free talk的结构,语句的组织转换皆在昂立课程中重点强调,英译中的段落翻译为教程上的一篇原题,而部分句子翻译昂立课程上有涉及。

  E-C段落:

  1. The 20 th century may have been the age of scientific advancement but, as the new millennium begins, in terms of world health the progress has been surprisingly slow.

  20世纪也许是科技进步的年代,但是随着新千年的开始,就世界范围内的健康来说,其进展是非常缓慢的。

  解析:the age of 不是“……的年龄”,在这里可翻为“是……的年代”,in terms of 解释为“就……而言”。

  2. Despite growing life expectancy and economic growth, a billion people entered the 21th century without having a share in medical advances.

  尽管人们的预期寿命和经济增长均呈上升之势,但有10亿人在进入21世纪时仍没能分享到医学的进步。

  解析:开头可快速笔记为“ ↗ life & eco ↗”, “1b”到底是多少人呢?

热点排行