首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 经验技巧 >

翻译错了会让你尴尬万分的英语句子

2010-10-09 
 pull ones leg 开玩笑(不是“拉后腿”)  in ones birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

编辑推荐您关注:

英语口译考试你必须知道的30个词

英语中级口译阅读你该怎么准备?

2010年英语中级口译:圣诞经典台词

解析口译的特点、标准和译员应有的素质 

  对于英语,也许你还“半斤八两”,但是下面这些句子“一知半解”可就要闹笑话了。翻译趣闻,来看看。

  1.日常用语类

  busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

  busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

  dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

  eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

  lover 情人(不是“爱人”)

  dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

  sweet water 淡水(不是“糖水”)

  confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

  criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

  rest room 厕所(不是“休息室”)

  dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

  horse sense 常识(不是“马的感觉”)

  capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

  black tea 红茶(不是“黑茶”)

  black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

  white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

  green hand 新手(不是“绿手”)

  blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

  Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

  American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

  English disease 气管炎(不是“英国病”)

  Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

  2、成语类

  pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

  in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

  eat one's words 收回前言(不是“吃话”)

  an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

  handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

  bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

  have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

  think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

  pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

热点排行