商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
世界名著名译文库·福楼拜集(01):包法利夫人 | |||
世界名著名译文库·福楼拜集(01):包法利夫人 |
网友对世界名著名译文库·福楼拜集(01):包法利夫人的评论
如题,对照过人民文学的版本,此本未作所谓“消弭了原译中的若干小疵点”的改动,确是原汁原味,偏爱李健吾译笔的朋友就选这本吧。
有些地方也改动过,与李先生原译(对照人民文学出版社1984版)不尽相同。这些编辑真是对原译者极不尊重,想改就改!
如:
(人民文学1984版)我们平时有一个习惯,一进教室,就拿制帽扔在地上,腾空了手好做功课;必须一到门槛,就拿制帽扔到凳子底下,还要恰好碰着墙,扬起一片尘土;这是规矩。
(上海三联2014)我们平时有一个习惯,一进教室,就把制帽扔在地上,腾空了手好做功课;必须一到门槛,就把制帽扔到凳子底下,还要恰好碰着墙,扬起一片尘土;这是规矩。
虽然改了以后更符合现代汉语的规范,但却是对译者的不尊重。我们要的是一字不改的原译!
人民文学1984版有李健吾先生的<译本序>,这个本子删去了,却加上了《福楼拜集》的编选者谭立德的文章《完美的福楼拜》!
好容易找到李健吾先生的版本甚是惊喜,然则注释全部与原文混在一起,仅以星号隔开,极其影响阅读体验。望亚马逊更正之!
为了读《包法利夫人》选了这一本,译者是最好的。发现这个版本的书质量很好,上海三联的,朋友们喜欢名著可以选这个系列,书稍微大,但是版本精良,排版、纸质都是上乘的。值得收藏。
李健吾译的,很贴切。
包装完好,印刷精美,书香宜人。
喜欢世界名著名译文库·福楼拜集(01):包法利夫人请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务