首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 职业资格 > 外销员考试 > 外贸外语 >

2013年外销员考试外经贸法语考试大纲(1)

2013-04-06 
外销员考试外贸外语考试大纲分为:外经贸外语(英语)、外经贸外语(日语)、外经贸外语(俄语)、外经贸外语(法语),供大家参考。

  外经贸外语(法语)
  外经贸法语考试分两部分 笔试和口试
  第一部分笔 试
  一、评价目标

  外销员考试(从业资格)外经贸法语考试根据外经贸法语的应用特点,既考查应试者对法语基础知识的掌握程度,又考查应试者运用法语理解和表达经贸内容的水平,因此是一种“基础”与“专业”相结合的考试。经过几年的实践,试题的形式逐渐趋于稳定。内容涉及五个方面。每个方面都渗透了对基础法语和专业法语的考核,也就是说在各部分试题中基础和专业是不可分的。 外销员考试(从业资格)考试重点考察应试者运用法语理解和表达外经贸常用知识的能力。为达到上述目标,考试对应试者的词汇量、语法知识、经贸知识以及理解和表达能力提出如下要求:
  (一)词汇量
  应试者认知词汇应达到5 500个左右(包括外经贸词汇术语);常用词汇和词组应达到2 000----2 500个。要求熟悉词与词的搭配,掌握正确的词序,并能正确使用。
  (二)语法
  应试者必须掌握和了解基本的语法知识,并能正确地加以运用。语法知识主要包括:
  1.法语句子的基本语序及其意义。
  2.法语句子的结构和常用句型。
  3.各种时、体的形式及其意义。
  4.各种从旬的结构及其意义。
  5.句子中词语的所指、省略、替代、重复,以及句子之间的意义关系。
  (三)理解和表达能力
  应试者应能综合运用法语语言知识完成以下几个方面的考试内容:
  1.翻译和撰写常用的外贸法语信函。译写信函要求完整准确、无语法错误,并符合外贸信函要求。
  2.能够用符合外贸习惯的法语填制合同。填制合同时所用的专业术语和表达方式必须正确无误。
  3.能够根据所读材料进行汉法或法汉短文互译。译文要完整的表达原意,用词恰当,语句通顺。
  二、考试内容与试卷结构
  (一)经贸术语

  考查应试者对常用外贸术语的理解和掌握能力。应试者应了解与贸易各环节有关的术语,如磋商、价格、运输、保险、付款、单证、商品品质、数量等;各种贸易方式、贸易政策、措施;与外汇、关税、商检有关的术语;以及国内外主要经贸机构等。术语采用互译方式,要求准确、规范。
  (二)选择题
  外销员应试者在一定语境中对单词或短语意义的理解能力。本部分重点测试应试者综合运用语言的能力。内容涉及各种词的运用,习惯表达方式,句子结构等语言现象。
  (三)外经贸信函翻译
  考查应试者对外贸法语信函的翻译和撰写能力。应试者应掌握外经贸法语信函的格式,信函的开头语及结束语的多种表达方式。能够翻译或撰写常用的外贸法语信函。译写信函要求完整准确、无语法错误,符合外贸习惯,意思正确明了。外贸信函内容重点是询价及答复、发盘及还盘、推销、订单及其执行、付款条款、保险、装运及索赔。
  (四)填制合同
  考查应试者用专业法语填制贸易合同的能力。本部分要求应试者能根据成交凭证(如中文合同或往来函电等),用简单明确、正确无误、符合外贸习惯的法语填制合同。填制合同的重点是考查付款条款、价格、包装、装运及保险等。同时要注意合同条款的格式。
  (五)经贸短文互译
  考查应试者进行汉法或法汉短文互译的能力。本部分属于提高题,翻译的难度高于信函翻译。其内容多涉及一些宏观方面的内容,包括:与经贸有关的理论、政策、措施、形势。要求做到译文完整地表达原意,语言正确通顺。

热点排行