Japan used the huge sums of capital it received from the United States after the Second World War to help build a modern industrial system.
=Japan used the huge sums of capital/ it received from the United States/ after the Second World War/ to help build a modern industrial system.
#日本用大量的资金/从美国接受的/在二战后/去帮助建设一个现代化的工业系统。
*此句很简单,容易理解。注意多义词capital等的理解。像the huge sums of 这样表示数量多少的短语,我们只要大概知道它是表示多还是少就行了。
Although the Supreme Court ruled as long ago as 1880 that Blacks could not be excluded outright from jury service, nearly a century of case-by-case adjudication has been necessary to develop and enforce the principle that all juries must be drawn from “a fair cross section of the community.”
=Although the Supreme Court ruled as long ago as 1880/ that Blacks could not be excluded outright from jury service/, nearly a century of case-by-case adjudication has been necessary to develop/ and enforce the principle/ that all juries must be drawn from “a fair cross section of the community.”
#尽管最高法院早在1880年就规定/黑人不能被排除从陪审团服务中/,然而近一个世纪一个个案件的审判有必要发展/同时加强这个原则/所有的陪审团成员必须选出来从对于团体来说公平的部分中。
*此句比较难理解,不仅仅因为句子长,还因为很多法律术语拿不准,有些可以认识就反映不认识就过去,有些则渗透文化内涵,如:a fair cross section of the community,其中section和 community具体指的是什么恐怕只有问问老外才能知道,我们这里只能从字面理解它的意思。