首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > BEC > BEC应试技巧 >

你不得不看的BEC写作经典句型(二)

2010-10-01 
 It is said that the nerve poison is the more primitive of the two,  that the blood poison is, so to speak, a new product from an improved  formula. 

编辑推荐您关注:

牛人分享BEC中级B过级经验:反复听真题

26. “if any”结构,“if any”和“if ever”,意思是“果真有……”,“即使有……”,表示加强语气。与此类似的还有:“if anything”(如有不同的话,如果稍有区别),“if a day”(=at least,至少)。

专家分析BBC写作过程及基本要求

怎样修改BEC句子

BBC商务邮件黄金句子

  There is little, if any, hope.

  27. “be it ever(never)so”和“let it be ever(never)so”结构,这里,“be it”中的“be”是古英语假设语气的遗留形式,现代英语则使用“let it be”。“ever so”和“never so”都表示同一意思,都表示“very”。

  Be it ever so humble (let it be ever so humble), home is home.

  28. “the last+不定式”和“the last +定语从词”结构,这种结构中的“last”意思是“the least  likely”,用于否定性推论。可译为“最不大可能的”,“最不合适的”,由原意的“最后一个……”变成“最不可能……的一个”。

  He is the last man to accept a bride.

  29. “so…that…”句型,这个句型的意思是“如此……,以致于……”,但在翻译成汉语时,许多情况下,并不是一定要译成“如此……以致于……”,而是变通表达其含义。

  He ran so fast that nobody could catch him up.

  30. “more + than+原级形容词(副词)”结构,这是将不同性质加以比较,其中的“more”有“rather”的意思。

  It is more than probable that he will fall.

  31. “more than +动词”结构,这种结构表示动词的程度,可译为“异常”,“岂止”,“十二分地”等。

  This more than satisfied me.

  32. “good and …”的副词用法,译为“非常”,“很”等。类似还有“nice and …”, “fine and …,”  “lovely and …”, “bright and …”, “rare and …”, “big and …”等,均表示程度。

  The apples are good and ripe.

  33. “and that”结构,这个“and that”应译为“而且……”,表示对它前面陈述部分的语气加强,“that”代表前面的整个陈述部分。

  Return to your work , and that at once.

  34. “at once…and”结构,这个结构译为“既……又……”,起相关连接的作用,相当于“both…and…”。

  The novel is at once pleasing and instructive.

  35. “in that…”结构,这个结构的意思是“在那一点上(方面)”,可译为“因为”。类似的结构还有“in this…”。

  The budget is unrealistic in that it disregards increased costs.

  36. “the name notwithstanding”结构,这个结构中“notwithstanding”是介词,这个介词可以置前,可以置后,比如也可写成:“notwithstanding the name”。起让步状语的作用。

  Some people think of the storage battery as a sort of condenser  where electricity is stored.But this is an entirely wrong conception,  the name notwithstanding.

  37. “Every…not”和“All…not”结构,“Every…not”表示“不见得每个……都是……”;“All…not”表示“ 不见得所有……都是……”的意思。

  Every man is not polite, and all are not born gentlemen.

  38. “may as well not…as”结构,此结构可译为“与其……不如不……”。

  One may as well not know a thing at all as know it but imperfectly.

  39. “have only to …do”结构,此结构表示“只须(消)……就能……”的意思。

  We have only to turn to that extraordinary discovery made by Edison  to see the significance of it.

  40. “not (no) …unless…”句型No increase in output can be expected unless a new assembly line is  installed.

  41. “better…than…”句型Better my life should be ended by their hate, than that hated life  should be prolonged to live without your love.

  42. “as it were”是一个非常常用的插入语,意思是“好象”,“可以说”等。

  Apiece of iron near a magnet, though apparently separate from it ,  feels, as it were, the threads of this attachment.

  43. 复杂结构,在下面例句中,由于anyone的定语从句过长,把谓语must realize提到定语从句之前。

  Though faith and confidence are surely more or lass foreign to my  nature, I do not infrequently find myself looking to them to be able,  diligent, candid, and even honest. Plainly enough, that is too large an  order, as anyone must realize who reflects upon the manner in which they  reach public office.

  44. “not…any more than…”为:“不能……,正如不能……”。

  One cannot learn to sketch and express himself graphically only by  reading about it any more than one can learn to swim while standing by  the pool.

  45. “By that as it may”是“Let it be that as it may”的省略形式,是由“be”引起的另外一种假设结构,意思是“虽然如此,尽管这样”。

  It is said that the nerve poison is the more primitive of the two,  that the blood poison is, so to speak, a new product from an improved  formula. Be that as it may, the nerve poison does its business with man  far more quickly than the blood poison.

  46. “if at all”是一个由“if”引起的主谓结构不完整的短句结为“即将……”,“即使……”等。

  I can see only with great difficulty, if at all.

  47. 由there引起的句型容易产生复杂的句子结构。

  There have been opened up to the vast and excellent science, in  which my work is the beginning, ways and means by which other minds more  accurate than wine will explore its remote corners.

  48. “range from …to…”结构。这是一个常见结构,译时很多情况下应变通处理,不能完全依靠辞典上的释义。

  Computer applications range from an assembly line completely run by  computers to a children toy responding to remote signals.

  49. “the way…”结构I always thought she was a common-sense person who discussed things  the way they ought to be discussed.

  50. 复杂宾补结构In recent years, the development of sensitive and accurate  measuring equipment has made it possible to measure the acuity of  hearing of any individual at different frequencies.

热点排行