首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 网络小说 >

国学经典译注丛书:世说新语译注

2017-07-04 
《世说新语译注》(上下)是中国传统的志人小说的名著,主要记述了汉末魏晋人物的言谈风尚和遗闻轶事。全书共36篇
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
国学经典译注丛书:世说新语译注 去商家看看
国学经典译注丛书:世说新语译注 去商家看看

国学经典译注丛书:世说新语译注

《世说新语译注》(上下)是中国传统的志人小说的名著,主要记述了汉末魏晋人物的言谈风尚和遗闻轶事。全书共36篇1130则,所记人物故事,上起于秦末,下至南朝宋,但绝大部分篇幅记的是东汉末至刘宋初近三丰百年间的人和事。它涉及的内容包括政治、经济、社会、文学、思想等许多方面,因而也是研究这一时期历史的重要资料。

网友对国学经典译注丛书:世说新语译注的评论

版本很好,内容有:原文点校,译文和大量的注释。最令人满意的是保留了南朝梁刘孝标的注,用小字夹行排印,附于正文之中。刘注引证丰富,为读者提供了魏晋南北朝时期各种风俗习惯及典故。还有译者对刘注未涉及的,做了较为详尽的补充注释,这些对读者的阅读理解起到了非常大的作用。
例如文中谢安所说的“白雪纷纷何所似。”他的侄子谢胡接着说:“撒盐空中差可拟。”侄女谢道藴却说:“未若柳絮因风起。”你可能不明白谢胡为什么用“撒盐空中”比作“白雪纷纷”,这样的比喻好像有点唐突。但是你通过注释了解到撒盐是当时的一种风俗,遭遇不吉利的事或参与有危险的事之前则向空中及自己身上撒盐,以避邪气,祛除不祥。虽然谢胡的回答没有谢道藴的精彩,但也可以理解了。只要你用心去读,相信收获很大。

只是价格太高
卓-越又把上海古籍的译注和此译注的评论混淆,严重干扰读者选择版本

看了一下,似乎是把很多版本的评论都集中在一起了。

我买的是上海古籍出版社的世说新语的译注版本,大32开,简体横排,有很详细的注释,有译文的版本。这本简体本参考了世说新语校笺(中华书局)和世说新语笺疏(上海古籍),商务的世说新语词典,还有各种南北史料。除了部分几页的纸张和印刷质量不好外,总体可以接受。适合古文基础不太好的人入门用。

最初我纠结于该不该买中华书局的世说新语校笺,繁体竖排的版本,似乎那样的版本才是最好的。但后来想想还是不要难为自己了,那本比较适合古文基础比较好,也习惯看繁体竖排的人。繁体竖排不是不能看,但实话说,对我这样的普通读者来讲,阅读速度还是很受影响,为了最有效地看懂内容,就毅然选择了这个简体横排本。

这本书写的很好,开头有作者写的前言,很长一篇,以鲁迅的论述为指导思想写了体会,这本书注释很全,还有译文,很适合初读者来阅读,一些生僻字还有注音~印刷的也很清楚,排版结构也不错

是目前所见到的对《世说新语》注解与翻译最满意的一本书,每一则故事注释中都对人物有简单介绍,让读者清楚该则故事所品评对象。最值得一提的是正文采取双行夹注,提供了刘孝标的注解,对读者来说,是一份不可多得的资料。

书不错有翻译,适合阅读。钟意此版本是是因为其中一篇吸引了我,特引用于下“孟万年及弟少孤,居武昌阳新县①。万年游宦,有盛名当世②。少孤未尝出,京邑人士思欲见之,乃遣信报少孤云:“兄病笃。”狼狈至都,时贤见之者,莫不嗟重。因相谓曰:“少孤如此,万年可死。”
【注释】
①“孟万年”句:孟嘉,字万年,江州刺吏庾亮召他任从事,后在桓温的将军府中任长史。他的弟弟孟陋,字少孤,名望很高,会稽王司马星辅政时,召为参军,托病不肯赴任。②游宦:外出求官。
【译文】
孟万年和他弟弟孟少孤,住在武昌郡阳新县。万年外出做官在当时享有盛名。孟少孤没有外出求过官,京都知名人士想见见他,便派信使给少孤报信说:“你哥哥病重。”少孤急急忙忙地赶到京都,见到他的当代贤达,投有谁不赞叹、敬重他。于是他们评论说:“少孤这样出色,万年可以死而无憾了。”

看了评价买了这本书,结果显然评价内容与本书不符合,但没办法,书已经被写字了,不能退了,只能重买一本.

非常喜欢这套书,注释包含古今,还有翻译。内容没得说。只是,质量和上次在新华书店看的相比,有一点点的差距,让人怀疑这是不是高仿真的书,而不是正版。

纸质粗糙,书的前面部分印刷也不够清晰,很影响阅读的心情。怀疑不是正版。

很难想象自己也读世说新语了,以前从不对古典感冒,现在看来惊讶万分。原来那个时候我们的爷爷的爷爷的爷爷的...的爷爷是那样生活的。魏晋南北朝的人真性情,比现在的美国人还可爱。可惜他们的后世子孙们活得太累了。

书好,只是有点儿开胶,这样的书不好意思质量不过关吧,才对得起那个时代和欣赏那个时代的读书人。要是分成两册会更好。

喜欢国学经典译注丛书:世说新语译注请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行